第11期 | 蓝色脉搏·海洋生命共同体速递






Highlight 1:

A Japanese oil tanker  ran aground on a reef in Mauritius water. The hull was broken and the carried oil is spilling to the adjacent water. The site is close to the pristin Blue Bay marine park, a famous MPA that conserves marine lives and corals. It is a significant tragedy for the ocean and the people of Mauritius and surrounding areas. Both are damaged by the spill and this is a powerful, if terrible demonstration of the inter-reliance between the nature and the people.




Compared to the oil spill on the surface, environmental impacts caused by commercial deep sea mining might not have shocking images or direct impacts on human economy and health. But due to lack of understanding of the interlinks between the deep sea ecosystems and human, it is necessary to take a prudent approach when discussing the exploitation od the sea bed. The Academic section has included a few revcent research papers on the deep sea ecosystem for interested readers.


搁浅船只漏油事件致使毛里求斯环境危机  2020 Maxar Technologies | 制

(1) 7月25日,悬挂巴拿马国旗的日本散装货轮”若潮“号在毛里求斯东南海域触礁搁浅,发生燃油泄漏,对临近的海域和海滩造成污染。毛里求斯政府8月7日宣布“环境紧急状态”,并向法国政府求援,法国已从附近的法属留尼旺调派军舰与飞机支援。

On 25 July, the Japanese bulk carrier Wakatsumi, flying the Panamanian flag, ran aground off the south-east coast of Mauritius, spilling fuel and polluting adjacent waters and beaches. The government of Mauritius declared a “state of environmental emergency” on August 7, and asked for help from the French government, France has sent warships and aircraft from the nearby French Réunion to support.


(2) 新泽西州普林斯顿大学物理海洋学家Maike Sonnewald领导的新研究概述了一种对海洋生态系统进行分类的新方法。她说,海洋可以细分为100个不同的生态省,这些生态省共同构成了12个主要的巨型省,其中动物和植物物种平衡相似。

New research led by Maike Sonnewald, a physical oceanographer at Princeton University in New Jersey, outlines a new way to classify marine ecosystems. She says that the ocean can be broken down into 100 different ecoprovinces, which together make up 12 main megaprovinces with similar balances of animal and plant species.


(3) 世界自然保护联盟SSC/WCPA海洋哺乳动物保护区工作组8月5日宣布批准在南大洋延伸区域建立13个新的重要海洋哺乳动物区(IMMAs)。这些IMMAs是座头鲸、小须鲸、蓝鲸、南方露脊鲸和长须鲸等物种的栖息地,也是食蟹海豹、豹纹海豹、威德尔海豹、罗斯海豹、南方毛皮海豹和南方象海豹、新西兰海狮和虎鲸的栖息地。

The IUCN SSC/WCPA Marine Mammal Protected Areas Task Force (“the Task Force”) today announces the approval of thirteen new Important Marine Mammal Areas (IMMAs) in the Extended Southern Ocean Region. The new IMMAs in the Extended Southern Ocean Region feature habitats for species such as humpback, minke, blue, southern right and fin whales, as well as crabeater, leopard, Weddell, Ross, southern fur and southern elephant seals, New Zealand sea lions and killer whales.


(4) 灰色地带和乏力的政策损害了亚洲活礁鱼贸易。印度尼西亚、菲律宾和马来西亚等东南亚国家对野生捕捞的珊瑚礁鱼的需求量很大,这可能会导致过度捕捞和鱼类种群枯竭。为了缓解野生鱼类种群的压力,各国开始采用养殖的方式,将野生捕捞的石斑鱼种养在围栏里,而这种做法远非可持续。政府试图通过规定尺寸限制和休渔期来监管贸易,但基本上没有成功。

Gray areas and weak policies mar Asian trade in live reef fish. High demand for wild-caught reef fish from Southeast Asian countries like Indonesia, the Philippines and Malaysia could be driving overfishing and depletion of fish stocks. To ease the strain on wild fish populations, countries started adopting fish-farming practices in which they raise wild-caught grouper species in pens, a practice that is far from sustainable. Government attempts to regulate the trade by imposing size limits and closed fishing seasons have largely fallen short.


(5) 渥太华公布了一项价值4.69亿加元的“渔民福利和补助方案“计划细节,该计划旨在帮助加拿大的渔民应对COVID-19疫情带来的经济损失。计划向个体渔民提供收入资助,包括淡水渔民、近海许可证持有者、拥有社区商业捕鱼许可证的原住民捕鱼者、业主经营者和合股人。

Ottawa has unveiled details of a $469-million program “Fish Harvester Benefit and Grant Program” aimed at helping Canada’s fish harvesters deal with the economic fallout from the COVID-19 pandemic. The Fish Harvester Benefit offers income support to self-employed commercial fish harvesters, including freshwater fishermen, inshore licence holders, Indigenous harvesters who have a communal commercial fishing licence, owner-operators and sharepersons.



Northern Australian aquaculture is set to increase its production five-fold to exceed $1.34 billion in value and produce more than five times its current volume of fish, prawns and other seafood products within the next decade—according to a new Cooperative Research Centre for Developing Northern Australia report published today.



在马耳他沿海的一个渔场捕获大西洋蓝鳍金枪鱼 robertharding/Alamy Stock Photo | 摄

(1) Jennifer E. Telesca :“近25年来,海洋管理委员会(MSC)一直将自己定位为渔业生态标签的黄金标准。获得MSC认证就意味着被认定为是野生捕捞海产品的最佳选择。但获得认证并不意味着真的达到了可持续发展的标准,如鱼的含汞量,或者渔船上是否尊重了人权等,都不在MSC的标准之内。而且MSC甚至考虑将蓝鳍金枪鱼,这种濒临灭绝、过度开发、管理不善、受盗捕的、受污染的、体型比以往任何时候都小的鱼类认证为海产品的最佳选择,令人费解。”

Jennifer E. Telesca:” For nearly 25 years, The Marine Stewardship Council (MSC) has positioned itself as the fishing industry’s gold standard for ecolabeling. To be MSC certified is to be identified as the best choice in wild-caught seafood. But certified does not mean sustainable, such as whether a fish is high in mercury or sourced from fleets respecting human rights, are outside MSC’s criteria. And for the MSC to even consider certifying bluefin tuna, a fish that’s endangered, overexploited, mismanaged, pirated, polluted, and smaller than ever before as a best choice in seafood is baffling. “


(2) Jeffrey C. Drazen等:“研究表明,海底采矿将在海底和水柱中产生沉积物羽流和噪音,可能对深中水生态系统服务以及生物多样性产生广泛的生态影响。研究认为,深海采矿对中水生态系统构成重大风险,并建议如何更全面地评估这些风险,使环境资源管理人员和整个社会能够决定是否以及如何进行深海采矿。”

Jeffrey C. Drazen et al.:” Research indicates that seafloor mining will generate sediment plumes and noise at the seabed and in the water column that may have extensive ecological effects in ecosystem services, as well as biodiversity, of deep midwaters. Here we argue that deep-sea mining poses significant risks to midwater ecosystems and suggest how these risks could be evaluated more comprehensively to enable environmental resource managers and society at large to decide whether and how deep-sea mining should proceed. “


(3) Guillermo Ortuño Crespo等:“随着联合国就国家管辖范围以外生物多样性养护和可持续利用的新条约进行谈判,设计和实施适当规模的公海区域管理工具(ABMTs)对于确保这些空间保护措施在面对不断变化的海洋时最为有效和最能适应气候至关重要。我们确定了四个最重要的时间尺度–当前、年内、多年和多年代–以使公海ABMTs与相关的生态、海洋学和大气过程保持一致。”

Guillermo Ortuño Crespo et al.:”As the United Nations negotiates a new treaty on the conservation and sustainable use of biodiversity beyond national jurisdiction, efforts to design and implement high seas ABMTs at appropriate scales are critical to ensure that these spatial protection measures are most effective and climate-ready in the face of changing oceans. Here we identify the four most important temporal scales – contemporary, intra-annual, multi-annual and multidecadal – for aligning high seas ABMTs to relevant ecological, oceanographic and atmospheric processes. “


(4) Evan M. Howard等:“气候变暖预计将加剧加州洋流系统(CCS)的缺氧,威胁其多样化和多产的海洋生态系统。对于关键的CCS物种北鳀鱼来说,长期的生物地理分布和丰度年代波动都与有氧生境量高度一致。预计到2100年,海洋变暖和缺氧将使30-50%现有的鳀鱼分布区的生境减少到临界水平以下,包括南方CCS的有氧生境完全丧失,从而可能灭绝。有氧生境的丧失将因CCS分类群的特征而有很大差异,破坏整个区域的生态相互作用。”

Evan M. Howard et al.:”Climate warming is expected to intensify hypoxia in the California Current System (CCS), threatening its diverse and productive marine ecosystem. For a key CCS species, northern anchovy, the long-term biogeographic distribution and decadal fluctuations in abundance are both highly coherent with aerobic habitat volume. Ocean warming and oxygen loss by 2100 are projected to decrease habits below critical levels in 30 to 50% of anchovies’ present range, including complete loss of aerobic habitat—and thus likely extirpation—from the southern CCS. Aerobic habitat loss will vary widely across the traits of CCS taxa, disrupting ecological interactions throughout the region.”


(5) Jonathan Lenoir等:“在温暖和相对不受干扰的水域(如中太平洋盆地)或受人类高压的寒冷水域(如北海),海洋物种能密切跟踪等温线的变化。在陆地上,人类活动阻碍了陆生物种追踪等温线变化的能力,一些物种与等温线的变化方向相反。研究表明,陆地物种比海洋物种更落后于等温线的变化,这可能与陆地物种比海洋物种更宽的热安全边际和陆地生境比海洋生境更受限制的物理环境之间的相互作用有关。”

Jonathan Lenoir et al.:”Marine species closely track shifting isotherms in warm and relatively undisturbed waters (for example, the Central Pacific Basin) or in cold waters subject to high human pressures (for example, the North Sea). On land, human activities impede the capacity of terrestrial species to track isotherm shifts in latitude, with some species shifting in the opposite direction to isotherms. Our results suggest that terrestrial species are lagging behind shifting isotherms more than marine species, which is probably related to the interplay between the wider thermal safety margin of terrestrial versus marine species and the more constrained physical environment for dispersal in terrestrial versus marine habitats.”



World Ocean Initiative: “ Political and economic considerations are increasingly outweighing environmental protection in ‘the Blue Amazon’. Brazil’s navy plays a unique and important role in marine conservation. The concept of the ‘Blue Amazon’ was first developed by Brazil’s navy in 2004 ‘as a way to create a mindset that we should be conscious of the importance of the sea’. Many scientists have enthusiastically embraced the term as highlighting the vast and in large part unexplored marine diversity of Brazil’s seas—which also yield 95% of the petroleum, 80% of the natural gas and 45% of the fish produced by the country. But under president Jair Bolsonaro, scientists fear that political and economic considerations are increasingly outweighing environmental protection. “



(1) 【海洋生态】北极盆地的底栖生物靠什么生存?编制北冰洋深处的碳预算

[Marine Ecology] What Feeds the Benthos in the Arctic Basins? Assembling a Carbon Budget for the Deep Arctic Ocean



(2) 【海洋生态】代谢利基和生物多样性:深海底栖动物的测试案例

[Marine Ecology] Metabolic Niches and Biodiversity: A Test Case in the Deep Sea Benthos



(3) 【气候.海洋】水团对北大西洋深海底栖生态系统生物多样性和生物地理学的影响

[Marine Ecology] Influence of Water Masses on the Biodiversity and Biogeography of Deep-Sea Benthic Ecosystems in the North Atlantic



(4) 【海洋生态】北极和亚北极挪威水域底栖生物群落的分类和测绘 

[Marine Ecology] Classification and Mapping of Benthic Biotopes in Arctic and Sub-Arctic Norwegian Waters



(5) 【气候.海洋】未来海平面上升促使岩石潮间带生境丧失和底栖生物群落变化

[Marine Ecology] Future sea-level rise drives rocky intertidal habitat loss and benthic community change



(6) 【海洋生态】绘制不列颠哥伦比亚省沿海生态系统服务的累积影响图

[Marine Ecology] Mapping cumulative impacts to coastal ecosystem services in British Columbia



(7) 【渔业管理】“小而美,大得证”:比较海洋管理委员会(MSC)在其宣传材料中介绍的渔业和获得MSC认证的渔业

[Fisheries Management] Small is beautiful, but large is certified: A comparison between fisheries the Marine Stewardship Council (MSC) features in its promotional materials and MSC-certified fisheries






[Fisheries Management] Farmed fish welfare practices: salmon farming as a case study.

Overview on fish welfare indicators and their use for best management practices for salmon farming.


【划区管理】SOOS 西南极半岛和斯科舍弧形地带:关于未来优先事项的建议和想法

[Area-based Management] SOOS West Antarctic Peninsula and Scotia Arc: Suggestions and Ideas for future priorities



[Blue Economy] A sustainable ocean economy in 2030: Opportunities and challenges




2020年8月26日 科学、创新及蓝色复苏

2020.8.26 Science, innovation and the blue recovery


2020年9月3日 蓝色复苏和推迟的海洋超级年

2020.9.03 The blue recovery and the delayed ocean ‘super’ year 



2020年7月16日 “围炉夜话”



Governing Solar Radiation Modification Research: Insights from Marine Cloud Brightening and the Great Barrier Reef


2020年7月23日 确保亚太地区稳健的“蓝色”复苏

2020.7.23 Ensuring a robust “blue” recovery in Asia and the Pacific



本简报两周更新一期,往期内容可以查看这里。 如果您在简报内容或形式上有任何意见或建议,欢迎发邮件至ocean@ghub.org告诉我们,也欢迎您将《蓝色脉搏》推荐给同事和朋友

*题图:crabeater seal, King George Island, Southe Shetlands, Ryan Reisinger | 摄。